Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry
Contents Archives About Simply Haiku Submissions Search
Spring 2007, vol 5 no 1

Some haiku from Gyouga-Manroku
(正岡子規『仰臥漫録』ヨリ)
translated by Masako Hirai and the students of Kobe College


彼モ一時ト鳴ク

(Ameisensou kare mo ichiji to mimizu naku.)

Frogs croak in chorus
so loudly that all the earthworms
burst into song.

 

朝顔ヤ我に写生ノ心アリ

(Asa-gao ya ware ni syasei no kokoro ari.)

Oh Morning Glory,
how my heart pulses
as I catch your image!

 

朝顔ヤ絵ニカクウチニ萎レケリ

(Asa-gao ya e ni kaku uchi ni shiore keri.)

A morning glory,
withered,
before I finish painting it.

 

朝顔ノシボマヌ秋トナリニケリ

(Asa-gao no shibomanu aki to nari ni keri.)

Autumn is here,
when a morning glory
will not close.

 

草花ヲ画ク日課ヤ秋ニ入ル

(Kusa-bana o egaku nikka ya aki ni iru.)

Sketching flowers
is my daily task,
and autumn has come.

 

病床ノ我ニ露チル思ヒアリ

(Byou-syou no ware ni tsuyu chiru omoi ari.)

On my sickbed,
I feel like dew
falling on the earth.