|
Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry
Contents
Archives
About Simply Haiku
Submissions
Search

Summer 2006, vol 4 no 2
HAIBUN
|
Ferenc Bakos
In Tripoli, February is already spring. The humid air
carries the promise of the sea, palm trees consciously
bathing in the lush Mediterranean breeze. "So . . . here we
are again," a voice says inside you. Or was it simply the
sound of your breathing: inhale, exhale, SO - HUM? This
must be the season for oranges for, along the road from
the airport there is a rabble of bare-foot children selling
them from crates. The oranges are small, like mandarins.
Later you notice a bowl of them on the dinner table. Full
moon. You smoke a pipe and exploratory steps steer away
from the barracks. Memories return of the common-faced
people you saw here before and of that afternoon with cars
queuing on the road out of town. You come upon a high
stone wall and a half-open gate. You continue through it
until after a short way you stop abruptly - you nearly
stepped on a concrete block, still wet and raised slightly
from the ground.
Moonlit graveyard -
a cat beside the new tomb
sitting on guard.
By juxtaposing the symbol for "church" and the symbol
for "speak" the ancient Chinese scribe stumbled upon the
much more compact meaning of "sermon". Seeing its
usefulness, the modern Japanese adopted it unchanged
and used it to refer to "poetry", pronouncing it shi. "Time
you wrote a sermon," you say; but alas, although you have
already spent ten days here, have lived through burning
heat, frozen in winds that reach your bones and felt the
gibli blowing hotter than a hairdryer from the deep within the
Sahara; have criss-crossed the expanse of the oil-fields in
a beaten up Land-Rover, and have taken measurements at
a hundred and fifty stations, including a few remote solar-
panelled posts; it seems that shi does not reside in the
desert. With the after-tasted Arab coffee and a half-smoked
pipe still in your mouth, you retire to your quarters. They
are hardly big enough for your bed and table. What do you
hear? The sound of the lonely evenings of childhood,
adolescence and now manhood - the cricket:
Under my caravan
a cricket sends Morse signals
to the desert.
Ferenc Bakos
Published in Life and Literature weekly in Hungary and in
the book Rising Moon Shadow, copyright c 2000 by
Ferenc Bakos.
(The prose is translated from Hungarian by Kati and Geoff
Beetles.)
|
Ferenc Bakos has been a haijin - a Hungarian one -
for 25 years. By the invitation of the late Sato Kazuo, he is a
charter member of HIA. He published haiku in English in
Manichi Daily News and HI in Japan, and in anthologies
(e.g. Higginson's World Haiku, page 78). In his profession
(electrical engineering) he has visited several deserts.
Parents of three adult-children, he and his wife, Margo, live
at the Hungarian Sea (alias Lake Balaton).
|
Copyright 2006: Simply Haiku
|
|