Simply Haiku: An
E-Journal of Haiku and Related Forms
| Contents | Archives | About Simply Haiku | Submissions |
Different
Schools-of-Haiku-Thought: The Responsibilities of Each Haijin
by an'ya
All haiku examples
used here were previously published in either American Haiku or Cor
Van Den Heuvel's Haiku Anthology.
If words were like silver,
it’s possible then that fewer words
in haiku would be like gold. Although this is only valid when each and
every word
is carefully chosen, and only in certain haiku. As this applies to the
haiku artform in general, our first responsibility as haiku poets who
would become
triumphant haijin, should be to think deeply of what we wish to convey
before composing it. We need to know how to present our ideas in as few
words and
syllables as possible, yet in a way that convinces readers to also think
deeply about what we've experienced. As soon as we learn how to convert
our thoughts into clear-cut, concrete images, we can then project them
into the
minds of others under the form of light and silhouette, as does this often-quoted
and classic haiku by Nick Virgilio:
lily . . .
out of the water
out of itself
If it is understood with what adequacy and readiness people follow beauty
of thought, responsible authors then should be admired for having counted
on the high mental quality of their readership in rising to meet their
level with an outstanding haiku like the one above. I ask you, is it not
by these
eight perfect word choices that Nick’s haiku lifts us high up into
the light as if we were that very lily, lending shape to his word-silhouette?
However, it isn’t “set-in-stone” that
fewer words from less often quoted haiku, are better. Sometimes a full
5,7,5 format (which admittedly was more popular in the past than nowadays),
is
necessary to convey complete thought patterns. In the year 2004,
we should all strive to glean from such haiku the proper way to use a
maximum
syllable count. Poetry, and most especially haiku, is the sow-broadcaster
of moments that surround us, of which the original impression, after triggering
a certain response in one individual, travels by similitude to invade other
readers' minds. This is the real reason why certain haiku are so successful;
they allow virtually everyone to at least be present somewhere in the audience,
like this haiku by Sandi Gerber that might easily appeal to old and young
alike, male or female, rich or poor, universally, etc.
wet autumn evening
we shattered all the street lights
walking in puddles
or this one with the same amount of syllables, yet arranged differently:
a few droplets
and the cloud passes by . . .
our words are bright and barren
Karen Lindsey
In any case, and (no matter what school-of-haiku-thought or
how many syllables used), it is each haijin's responsibility to compose
high-souled haiku in the midst of a world of mental mediocrity, while taking
care not
to use archaic, pretentious, or overly poetic words. To allow the reader
to sketch in any open spaces with his own feelings, and under the power
of words adapted to the purest ideal (nature), even the most crude spirit
shall
be lifted as in haiku such as this one by Scott M. Bushnell:
bat-ridden gargoyles
high atop the church steeple
smile at the new sun
and in this one composed of only thirteen syllables that could easily
mesmerize an entire audience, but by its catchy word repetition:
the hills
release the summer clouds
one . . . by one . . . by one . . .
John Wills
On the other hand, success can even be achieved if an author, upon observing
something perhaps considered otherwise mundane in nature itself, is able
to skillfully yet flatly and humorously present that moment, thereby
rendering it much different, though nonetheless, a responsibly written
haiku. For example, I close by sharing with you this pattern-style haiku
of only two words by Marlene Mountain, which effectively, but most of
all importantly, makes me smile:
o ........g
...r
f ......frog
an'ya . . . whose haigo (haiku nom de plume) loosely translates to 'a peaceful
light in the moonless night,' lives in Oregon, USA.
Besides editing haigaonline,
an'ya is the director for the World Haiku Club beginners sessions and the
Newsletter Editor for the Tanka Society of America.
She has been bestowed
numerous top world-class awards and honours for her haiku poetry, as well
as other verse forms, not only throughout the United
States, but in Japan, Canada, New Zealand, Australia, Germany, France,
India, the UK, Brazil, and throughout the Balkans.
an'ya has five books
out currently, haiku for a moonless night, haiku wine, crosswinds,
haiku in my apron pocket and haiku for the birds. Her
personal
website can be viewed at The
Natural Light Press.
Her extended biography is found at: www.haigaonline.com under staff
members.
Copyright
2003/2004 Simply Haiku
|